कहानियों से हिंदी सीखें
Original article: फलवाला और पंसारी — HindiKiBindi.com
Section 1: Hindi Story
फलवाला और पंसारी — The Fruit Seller and the Grocer

एक बार एक पंसारी ने एक फलवाले से उसका तराजू और बाट उधार लिए। कुछ दिनो बाद फलवाले ने पंसारी से अपने तराजू और बाट वापस माँगे। पंसारी ने कहा, "कैसा तराजू और बाँट? उन्हें तो चूहा खा गया। इसलिए मुझे खेद है कि मैं उन्हें लौटा नहीं सकता।"
बेईमान पंसारी की बात सुनकर फलवाले को बहुत गुस्सा आया, पर उसने गुस्से को दबाते हुए कहा, "कोई बात नहीं मित्र! इसमें तुम्हारा कोई दोष नहीं है। मेरी तकदीर खराब है।"
उसके बाद एक दिन फलवाले ने पंसारी से कहा, "देखो! मैं कुछ सामान लेने बाहर जा रहा हूँ। तुम चाहो तो मेरे साथ अपने बेटे को भेज सकते हो। हम लोग कल तक वापस आ जाएँगे।"
पंसारी ने बेटे को फलवाले के साथ भेज दिया। दूसरे दिन फलवाला लौटा तो वह अकेला था।
"अरे! मेरा बेटा कहाँ है?" पंसारी ने पूछा।
"क्या बताऊँ, तुम्हारे बेटे को सारस उठा ले गया," फलवाले ने जवाब दिया।
"अबे झूठे! इतने बड़े लड़के को सारस कैसे उठा ले जा सकता है?" पंसारी ने गुस्से से कहा।
फलवाले ने जवाब दिया, "उसी तरह जैसे चूहे तराजू और बाँट खा सकते हैं।"
पंसारी को अपनी भूल समझ में आई। उसने फलवाले का तराजू और बाट वापस कर दिया। वह आँसू भरी आँखों से बोला, "भाई! मैंने तुम्हारे साथ छल किया। मुझे माफ कर दो और मेरा बेटा मुझे लौटा दो।"
फलवाले ने पंसारी के बेटे को उसके पिता के पास लौटा दिया।
शिक्षा — जो दूसरों के साथ छल करता है, उसे स्वयं भी छल का सामना करना पड़ता है। बेईमानी का फल हमेशा बुरा होता है।
Section 2: Sentence-by-Sentence Translation
| # | Hindi (हिंदी) | English Translation |
|---|---|---|
| 1 | एक बार एक पंसारी ने एक फलवाले से उसका तराजू और बाट उधार लिए। | Once, a grocer borrowed a set of weighing scales and weights from a fruit seller. |
| 2 | कुछ दिनो बाद फलवाले ने पंसारी से अपने तराजू और बाट वापस माँगे। | A few days later, the fruit seller asked the grocer to return his scales and weights. |
| 3 | पंसारी ने कहा, "कैसा तराजू और बाँट? उन्हें तो चूहा खा गया।" | The grocer said, "What scales and weights? A mouse ate them." |
| 4 | "इसलिए मुझे खेद है कि मैं उन्हें लौटा नहीं सकता।" | "So I regret that I cannot return them." |
| 5 | बेईमान पंसारी की बात सुनकर फलवाले को बहुत गुस्सा आया। | Hearing the dishonest grocer's words, the fruit seller became very angry. |
| 6 | पर उसने गुस्से को दबाते हुए कहा, "कोई बात नहीं मित्र!" | But suppressing his anger, he said, "No problem, friend!" |
| 7 | "इसमें तुम्हारा कोई दोष नहीं है। मेरी तकदीर खराब है।" | "It is not your fault. My luck is bad." |
| 8 | उसके बाद एक दिन फलवाले ने पंसारी से कहा, "देखो! मैं कुछ सामान लेने बाहर जा रहा हूँ।" | After that, one day the fruit seller said to the grocer, "Look! I am going out to buy some goods." |
| 9 | "तुम चाहो तो मेरे साथ अपने बेटे को भेज सकते हो।" | "If you wish, you can send your son along with me." |
| 10 | "हम लोग कल तक वापस आ जाएँगे।" | "We will return by tomorrow." |
| 11 | पंसारी ने बेटे को फलवाले के साथ भेज दिया। | The grocer sent his son along with the fruit seller. |
| 12 | दूसरे दिन फलवाला लौटा तो वह अकेला था। | The next day, when the fruit seller returned, he was alone. |
| 13 | "अरे! मेरा बेटा कहाँ है?" पंसारी ने पूछा। | "Hey! Where is my son?" the grocer asked. |
| 14 | "क्या बताऊँ, तुम्हारे बेटे को सारस उठा ले गया," फलवाले ने जवाब दिया। | "What can I say — a crane carried your son away," the fruit seller replied. |
| 15 | "अबे झूठे! इतने बड़े लड़के को सारस कैसे उठा ले जा सकता है?" | "You liar! How can a crane carry away such a big boy?" |
| 16 | फलवाले ने जवाब दिया, "उसी तरह जैसे चूहे तराजू और बाँट खा सकते हैं।" | The fruit seller replied, "In the same way that mice can eat scales and weights." |
| 17 | पंसारी को अपनी भूल समझ में आई। | The grocer realized his mistake. |
| 18 | उसने फलवाले का तराजू और बाट वापस कर दिया। | He returned the fruit seller's scales and weights. |
| 19 | वह आँसू भरी आँखों से बोला, "भाई! मैंने तुम्हारे साथ छल किया।" | With tear-filled eyes he said, "Brother! I cheated you." |
| 20 | "मुझे माफ कर दो और मेरा बेटा मुझे लौटा दो।" | "Please forgive me and return my son to me." |
| 21 | फलवाले ने पंसारी के बेटे को उसके पिता के पास लौटा दिया। | The fruit seller returned the grocer's son to his father. |
Section 3: Vocabulary
| Hindi | Transliteration | Part of Speech | English Meaning |
|---|---|---|---|
| पंसारी | pansaaree | noun | grocer, general store keeper |
| फलवाला | phalwaalaa | noun | fruit seller |
| तराजू | taraajoo | noun | weighing scales, balance |
| बाट | baat | noun | weights (used with scales) |
| उधार | udhaar | noun/adverb | loan, borrowed, on credit |
| वापस | vaapas | adverb | back, return |
| माँगना | maangnaa | verb | to ask for, to demand |
| चूहा | choohaa | noun | mouse, rat |
| खेद | khed | noun | regret, sorrow |
| लौटाना | lautaanaa | verb | to return (something), to give back |
| बेईमान | beimaan | adjective | dishonest, deceitful |
| गुस्सा | gussaa | noun/adjective | anger, angry |
| दबाना | dabaanaa | verb | to suppress, to press down |
| मित्र | mitr | noun | friend |
| दोष | dosh | noun | fault, blame |
| तकदीर | taqdeer | noun | fate, destiny, luck |
| सामान | saamaan | noun | goods, belongings, luggage |
| भेजना | bhejnaa | verb | to send |
| अकेला | akelaa | adjective | alone, solitary |
| सारस | saaras | noun | crane (the bird) |
| झूठा | jhoothaa | adjective | liar, false |
| भूल | bhool | noun | mistake, error |
| छल | chhal | noun | deceit, trickery, fraud |
| माफ | maaf | adjective | forgiven, pardoned |
| आँसू | aansoo | noun | tears |
